NoonPost NoonPost

NoonPost

  • Home
  • Politics
  • Economy
  • Society
  • Culture
  • Files
  • Long Reads
  • Podcast
AR
Notification Show More
نون بوست
“There Are Nights I Can’t Close My Eyes”: How Gazans Are Living in Homes on the Brink of Collapse
نون بوست
From al-Jolani to Ahmad al-Shara: The Evolution of Syria’s New Leader
نون بوست
When Political Islam Receded in Egypt: Who Filled the Void?
نون بوست
An Extension of Genocide: Gaza’s Detainees Speak Out
نون بوست
A Tightrope Between Survival and Sovereignty: The Syrian Government Faces Normalization Pressures
نون بوست
American Aircraft Carriers: Has the Era of “100,000 Tons of Diplomacy” Ended?
نون بوست
U.S. Regime‑Change Policies: Why They Are Destined to Fail
نون بوست
Transformations of Israeli Judaism: Between the Victim Complex and the Colonizer’s Doctrine
نون بوست
The Gulf’s Balancing Act: Iran, Israel, and Hidden Links
نون بوست
Iraq–Turkey Oil Export Treaty: Why Did Ankara Cancel It After 52 Years?
نون بوست
Syria’s Northeast on Edge: QSD Between Ankara and Damascus
نون بوست
Has Europe Changed Its Stance on Israel… or Just Its Language?
NoonPost NoonPost
AR
Notification Show More
نون بوست
“There Are Nights I Can’t Close My Eyes”: How Gazans Are Living in Homes on the Brink of Collapse
نون بوست
From al-Jolani to Ahmad al-Shara: The Evolution of Syria’s New Leader
نون بوست
When Political Islam Receded in Egypt: Who Filled the Void?
نون بوست
An Extension of Genocide: Gaza’s Detainees Speak Out
نون بوست
A Tightrope Between Survival and Sovereignty: The Syrian Government Faces Normalization Pressures
نون بوست
American Aircraft Carriers: Has the Era of “100,000 Tons of Diplomacy” Ended?
نون بوست
U.S. Regime‑Change Policies: Why They Are Destined to Fail
نون بوست
Transformations of Israeli Judaism: Between the Victim Complex and the Colonizer’s Doctrine
نون بوست
The Gulf’s Balancing Act: Iran, Israel, and Hidden Links
نون بوست
Iraq–Turkey Oil Export Treaty: Why Did Ankara Cancel It After 52 Years?
نون بوست
Syria’s Northeast on Edge: QSD Between Ankara and Damascus
نون بوست
Has Europe Changed Its Stance on Israel… or Just Its Language?
Follow US

“My Library Was Burned, But My Message Endures”: A Palestinian Academic’s Testimony of Teaching Under Genocide

أحمد الطناني
Ahmad Tanani Published 26 March ,2026
Share
نون بوست

In the midst of a systematic campaign of genocide that has ravaged every aspect of life in the Gaza Strip, holding on to hope has become, in and of itself, an act of resistance. As the Israeli occupation escalates its efforts to extinguish life and any vision of the future, preserving the educational process has emerged as one of the most difficult—and most vital—forms of steadfastness.

Education, as a symbol of continuity, meaning, and the will to live, has become a daily battleground against bombardment, hunger, psychological collapse, and the absence of even the most basic infrastructure.

Yet the academic, despite being a human being crushed by the weight of suffering, continues to carry a noble message. Clinging to this message amid massacre is a testament to the Palestinian capacity to create life from beneath the rubble.

In this context, inspiring figures emerge—individuals who have chosen to remain, and to continue fulfilling their roles under the harshest of conditions. Among them is Dr. Abdul Rabbo Al-Enzi, head of the Political Science Department at Al-Azhar University in Gaza.

In this exclusive interview with Noon Post, Dr. Al-Enzi shares his personal experience as an academic teaching in the midst of genocidal war. He speaks of his daily struggle between airstrikes and death on one side, and his educational duty on the other. He recounts the moment he lost his personal library, the students who defied war to continue their studies, and the relentless psychological toll paid by academics day after day.

He also offers an assessment of the educational experience in Gaza during the war, concluding with a direct appeal to the international academic community: “What we need are not slogans, but real support that can restore hope to what remains of our educational infrastructure—and its deeper meaning.”

نون بوست

To begin, how would you describe your academic and professional experience during this protracted war?

Undoubtedly, this prolonged war has rendered the academic and professional experience among the most arduous imaginable—impacting every facet: students, faculty, teaching tools, and the broader environment essential for any educational process to succeed.

Education is not merely about delivering lectures; it is a comprehensive system involving educators, students, and teaching materials within a secure and stable academic climate. In the context of the genocide we are enduring, this entire system has been compromised, subjected to abuse, sabotage, and, at times, complete destruction.

Ultimately, I am a Palestinian citizen residing in Gaza, experiencing daily the same ordeals as my students and fellow citizens—bombardments, constant displacement, targeted assassinations of friends and loved ones, and harsh living conditions threatening the fundamentals of survival.(The Guardian)

Despite all this, I continue to fulfill my academic role, striving to teach students, prepare lectures, and maintain communication with the university administration. However, all this transpires within a psychologically drained environment, under constant pressure and perpetual fear.

The psychological exhaustion we endure as academics here is indescribable and unparalleled elsewhere in the world.

What are the main challenges you faced at Al-Azhar University to maintain the continuity of the educational process? How did you cope with frequent internet and electricity outages, and the targeting of university premises? Did you resort to any alternatives to ensure communication with students?

The challenges were numerous and complex, starting with the complete loss of the educational environment. Without a campus, without students able to focus on learning under normal conditions, and amidst psychological, social, and material collapse affecting everyone, the educational process becomes nearly impossible.

Even we, as faculty members, experienced what can be described as “moral assassination,” facing pressures from all directions. I am not exaggerating when I say we struggled psychologically before we could even engage academically.

The university premises themselves were subjected to bombardment and destruction. The campus in the Al-Mughraqa area was completely destroyed, and the main building in Gaza City was bombed, bulldozed, and later looted and vandalized. Nothing remained—no furniture, no equipment, no documents, no scientific resources. Even the university’s servers and core databases were targeted and destroyed.

This devastation was not solely due to the bombings but also resulted from the ensuing chaos, which, unfortunately, indirectly contributed to the occupation’s objectives.

The ultimate challenge, however, is simply the “challenge of survival.” Many of our students and colleagues in the faculty were martyred; some had their entire families killed, their names erased from the civil registry. We are not merely talking about difficult circumstances but about a daily life-or-death battle we live as academics and students.

In previous experiences, such as the COVID-19 pandemic, we faced significant challenges, but we had at least a minimal digital infrastructure, electricity, and internet access, allowing us to communicate through digital platforms and create a remote learning environment.

What we face today is entirely different—no electricity, no internet, not even the ability to make cellular or landline calls. The infrastructure has been completely destroyed, and even our basic academic communication tools no longer exist.

Therefore, we cannot claim to have addressed these challenges through practical alternatives; rather, we have repurposed whatever is available in this harsh and unprecedented reality to ensure the continuity of the educational process.

On a personal level, what were the most challenging moments you faced while trying to maintain educational continuity?

I personally encountered numerous difficult situations, but the most harrowing was the destruction of my home by the occupation forces. In our culture, a home is not just a shelter; it is an extension of the soul, a repository of memories, a place of familial security, and a symbol of stability and tranquility. Losing it in such a manner felt like having a part of myself torn away.(Al Jazeera)

Additionally, my mother’s house in Al-Mughraqa was completely destroyed and bulldozed as part of the occupation’s efforts to establish what is now known as the “Netzarim” military site. This was not merely an attack on a location but a destruction of my childhood, my memories, and the roots of my emotional and familial belonging.

One of the most painful experiences was the martyrdom of my niece and her entire family—she, her husband, and their children—in a direct bombing by the occupation. Seven individuals were annihilated in a single moment; words cannot describe this pain.

Moreover, my car was bombed and destroyed, and the plot of land I owned was completely bulldozed. I narrowly escaped death multiple times, sometimes by mere seconds. I would leave a location, only for it to be bombed moments later. These repeated near-death experiences were only survived by the grace of God.

The daily reality is one of continuous torment. Following news about loved ones—neighbors, students, family, and fellow citizens—and witnessing them fall one after another is an unending psychological drain.

The images we see daily surpass in horror everything I have read or seen about historical genocides, whether the Holocaust, the Armenian genocide, Rwanda, or Bosnia.

What is happening in Gaza today is one of the most horrific manifestations of genocide in modern history.

Here, people are not only killed by bombs but also for a piece of bread, a dose of medicine, or a sip of water. They are killed by the most advanced missiles in the world’s arsenal, which shatter bones, stones, and roads, shaking even solid ground. Living amidst all this while trying to maintain educational continuity is an incredibly difficult endeavor, unlike anything else.

We know that your personal library was burned due to the bombings. Could you tell us about that moment and how it affected you academically and psychologically?

Yes, my library was destroyed and completely burned, and that was one of the most painful losses I suffered during this war. While the bombings affected my home, car, and all my material possessions, losing the library was the deepest and most painful wound, a feeling that persists despite the passage of time.

It was not just a collection of books; it held immense academic and emotional significance for me. I began assembling it in the early 1990s, even before I entered the field of university teaching. I treated each book as if it were one of my children, caring for and preserving them with great diligence.

Over more than 35 years, I painstakingly enriched this library, especially under the siege on Gaza. I seized every travel opportunity, whether mine or my friends’, to acquire new books to add to my collection.

The library housed thousands of books across various disciplines. In recent years, I had distributed its contents across multiple locations: part in my home, another in my mother’s house, and a third in my university office. Unfortunately, all these places were bombed and destroyed, leaving me without a single page from the books I had gathered over decades.

This loss, though not more precious than losing loved ones, was a severe blow to me personally and academically. The books were my lifelong companions, sources of inspiration, and daily arenas for enjoyment, contemplation, and knowledge. Today, I feel as though I have lost a part of myself with the burning of that library, which encapsulated my journey with knowledge and life.

Do you recall a specific incident that marked a turning point in your experience, such as seeking internet access under dangerous conditions or delivering a lecture from an unsafe location?

Yes, there were many challenging moments that became part of the daily routine for any academic striving to fulfill their mission in Gaza today. From the simplest tasks to the most perilous, we were compelled to undertake daily challenges to find sources of electricity or internet access just to communicate with our students or deliver a lecture.

Often, I had to travel long distances searching for a spot with internet and power, only to find the connection severed upon arrival, prompting me to restart the arduous search for another location. This repetition was mentally and physically exhausting.

One incident that remains etched in my memory is when I frequented a café with my colleague, the Dean of the Faculty of Law at Al-Azhar University, to use the internet and deliver remote lectures. That particular place was bombed one evening, resulting in the martyrdom of several patrons and injuries to others.

Had we been present at the time of the bombing, we would undoubtedly have been among the casualties.

These moments are not exceptions but daily occurrences we experience as academics in our relentless pursuit to complete our educational mission despite the war and danger.

Amid daily dangers, what gave you the drive to keep going and not abandon your academic role? Do you feel your personal determination had an impact on your colleagues or students and helped lift their spirits?

What motivates me to continue in academia, even in the heart of this war, is that teaching has become, for me, a psychological lifeline—a personal mechanism of resistance in the face of oppression, death, and destruction. Amid a daily massacre and ongoing genocide, we needed a window to something different, something that could restore internal balance and remind us that we are still alive.

Work, teaching, and engaging with students became a kind of “forward escape”—but a positive one. It wasn’t an escape from reality, but toward hope. I would place my soul on the ledge of academic work to glimpse something more beautiful beyond the rubble: a student engaging, a scientific dialogue igniting, life being reclaimed from beneath the ruins.

My persistence wasn’t just a personal stance; it was an expression of my attachment to this land, to life itself, and to my deep conviction that existence in Gaza should not be passive endurance, but active, affirmative resistance through knowledge and education.

As for the impact on my colleagues and students, I believe my resolve had a positive effect—it radiated energy to those around me. I always tried to pull them out of the despair and darkness that this war has imposed, to open a window of hope for them as I had done for myself.

The effect, of course, varied—just like in any human environment. Some colleagues were deeply moved, others only partially. But I felt the message got through, that my spirit of resistance echoed, even slightly, through our academic community.

How do you evaluate this experience overall? Has higher education in Gaza managed to persevere and fulfill its role despite the war?

I can say with confidence that, in terms of the educational experience, we have achieved something significant—an extraordinary breakthrough against this catastrophic backdrop. Reviving the educational process in the midst of genocide and daily massacres is, in and of itself, a major accomplishment.

We carried on while surrounded by every form of human misery: bombing, killing, hunger, displacement, fear, and psychological and moral collapse. And yet we chose to continue, to offer our students a glimmer of hope for a better future, to tell them: there is still something worth living for, and the dream is still worth holding onto.

Here, education was not just an academic endeavor—it was an act of resistance and a lifeline. Every lecture, every interaction with a student, was a testament to the will to live. Continuing the educational process did more than transmit knowledge—it kept the thread of hope alive in the hearts of many students who still believe in tomorrow, who want to live, and who dream of being part of a different future.

In that sense, education in this context remains a vital driver of survival. It is a chance to reclaim meaning in life amid destruction and abuse—a reality we are now approaching two full years of. Whoever survived death achieved a victory. And whoever continued their education despite everything has defended their dream, their self, and their people.

So yes, continuing education under these conditions was not merely an admirable effort—it was a human, national, and moral imperative.

Given your field of expertise in international relations and diplomacy, how have your students engaged with this subject during the war? Have you noticed a change in their awareness or perception of their discipline, especially in light of the international community’s response and the performance of global legal institutions?

What I can say with certainty is that the students I teach today—now in the fifth semester of teaching during wartime—have surprised me with the depth and positivity of their engagement, despite the severe conditions they endure.

A significant number of them, especially in graduate programs, possess both intellectual and emotional maturity. I can confidently say they are among the finest students I’ve taught over my nearly two decades in academia.

I’ve encountered students with great ambition: they follow attentively, analyze with insight, and approach the field with a sense of responsibility. As an academic, I was genuinely impressed. I felt I was witnessing promising energies—individuals who could become valuable contributors to the future of the Palestinian people in the realms of politics and international affairs.

On the level of awareness, I have seen a clear evolution in how students understand their field and its role—particularly in light of the international community’s behavior, the positions of UN institutions, and the evident impotence of international law in responding to Gaza’s tragedy.

All of this has led them to reconsider many assumptions, to develop more mature critical thinking, and to pose deep questions about global power dynamics, double standards, and the effectiveness of diplomatic tools.

I believe this harsh experience—despite its brutality—has provided a unique analytical and educational context, grounding their studies in real-life experience that will stay with them both academically and personally, during the war and beyond.

Finally, what would you like to say to the international academic community in response to what education in Gaza is going through?

In truth, we’ve received several communications from international parties in recent months. I even gave a recent interview with Le Monde on this exact topic. And I will say this clearly: we do not need symbolic support, empty words of solidarity, or even prayers and well-wishes. If someone genuinely wants us to live and continue, they must provide real, tangible support.

The education sector in Gaza—especially higher education—urgently needs material resources to regain its ability to function and contribute. We cannot enhance our performance or expand our role when universities are in ruins, servers are destroyed, and infrastructure is decimated.

We need direct support to provide internet access, equipment, and safe spaces for teaching, alongside a serious initiative to rebuild educational institutions.

This is not a call for mere solidarity; it is a call for active participation in rebuilding an educational infrastructure that will allow us to rise from the rubble.

On the political level, the international academic and political communities must shoulder their moral and humanitarian responsibility. There must be real pressure to end this criminal occupation, which flagrantly disregards international law and the principles of human rights.

This genocide against the Palestinian people cannot be allowed to continue—and education must be one of the primary lines of defense for life, dignity, and the right to a future.

Download this article as PDF
Share this Article
Facebook Twitter Whatsapp Whatsapp Telegram Email Copy Link
أحمد الطناني
By أحمد الطناني كاتب وباحث في الشأن السياسي
Follow:
Previous Article نون بوست U.S. Policy on Settlements: Republicans and Democrats Speak Differently, Act the Same
Next Article نون بوست History in the Colonizer’s Tongue: The “New Historians” and the Biography of the Nakba

Read More

  • U.S. Regime‑Change Policies: Why They Are Destined to Fail U.S. Regime‑Change Policies: Why They Are Destined to Fail
  • The Gulf’s Balancing Act: Iran, Israel, and Hidden Links
  • Iraq–Turkey Oil Export Treaty: Why Did Ankara Cancel It After 52 Years?
  • Syria’s Northeast on Edge: QSD Between Ankara and Damascus
  • Has Europe Changed Its Stance on Israel… or Just Its Language?
part of the design
NoonPost Weekly Newsletter

You May Also Like

U.S. Regime‑Change Policies: Why They Are Destined to Fail

U.S. Regime‑Change Policies: Why They Are Destined to Fail

إسراء سيد Esraa sayed 8 April ,2026
The Gulf’s Balancing Act: Iran, Israel, and Hidden Links

The Gulf’s Balancing Act: Iran, Israel, and Hidden Links

فريق التحرير Noon Post 8 April ,2026
Iraq–Turkey Oil Export Treaty: Why Did Ankara Cancel It After 52 Years?

Iraq–Turkey Oil Export Treaty: Why Did Ankara Cancel It After 52 Years?

فريق التحرير Noon Post 8 April ,2026

كيف يمكن للركض طوال عمرك أن يغيّر حياتك؟

ألكسندر أكمان
ألكسندر أكمان Published 28 March ,2016
Share
gettyimages-72498086

ترجمة وتحرير نون بوست

بدأت بالركض بعد أسابيع قليلة فقط من حلول عيد ميلادي الـ12، حيث قررت وأفضل صديق لي بأن ننضم لفريق المدرسة المتوسطة للجري عبر البلاد تهربًا من حصص الصالة الرياضية.

في ذلك الوقت، لم أكن أعرف ما هي مسابقة الجري عبر البلاد؛ فقبل يومي الأول ضمنها كنت أظنها تنطوي على شكل ما من أشكال التزلج، وباعتباري، أنا وصديقي، كنا من أصغر وأبطأ المتسابقين في الفريق، بدأنا بالتدرب بعد المدرسة من خلال الركض ونحن نضع حجارة في حقائب ظهرنا، وبقدر ما أتذكر، استطعنا بالكاد التحمل حتى إعلان انتهاء جولة الركض.

لا أعلم حقًا كيف أصبحت هذه التدريبات المؤلمة للظهر، بطريقة أو بأخرى، بداية لعلاقة طويلة ومستمرة بيني وبين النشاط الجسدي، ولكن بعد مرور 14 عامًا، لا زالت أمارس رياضة الجري بشكل يومي، وأحيانًا مع زملائي السابقين في تدريبات الركض.

أول سؤال يتبادر إلى أذهان الأشخاص عندما يعلمون بأنني أمارس الركض يوميًا هو: هل تقوم بذلك تحضيرًا لسباق الماراثون؟ في الحقيقة لا أركض للمشاركة في الماراثون، رغم أنني وأصدقائي نقطع في بعض الأحيان مسافة 13 ميلًا في تمارين الركض، كما أنني لا أقوم بذلك للمحافظة على قوامي، رغم أنني دائمًا ما أتساءل ما الذي قد يصبح عليه شكلي إذا قررت التوقف عن الركض.

بالنسبة للكثيرين، فعل الجري هو وسيلة للمحافظة على شكل الجسم، لمحاربة أمراض القلب، لموازنة الحياة بعد الانفصال العاطفي، أو حتى للحاق بقطار توشك أن تغلق أبوابه، ولكنني لا أستعمل الركض كوسيلة للهروب، أو لأعتكف لوحدتي وأتأمل في مشاكلي؛ فأنا لست شخصًا منطويًا يستخدم الركض للانفصال عن الاتصال البشري.

بالنسبة لي، الركض هو هدف بحد ذاته، حيث أضحى هذا النشاط طريقتي الخاصة لتحقيق التوازن بين المقاييس، وفي نقطة معينة منذ عام 2002 بدأت أتآلف بشكل أكبر مع إرهاق جسدي، وباشرت أحسب حياتي بعدد الأميال.

إنني أركض لأنني، وبعد كل تلك السنوات، تعلمت كيف أجد قدرًا من الصفاء في فعل الركض، وفي نقطة ما خلال العقد الماضي بدأت أجد متعة في هذا النشاط المتفرّد والمؤلم.

خلال السنوات القليلة الماضية، تحوّل فعل الركض لمسافات طويلة من كونه علامة يتميز بها المازوخيون وأخصائيو الحميات الغذائية القهرية إلى هواية وطنية يمارسها الشعب في العشرينيات والثلاثينيات من حياته، حيث تقدر مؤسسة رانرز ورلد (Runner’s World) بأن عدد الأشخاص الذين يقطعون سباقات نصف الماراثون زاد بمقدار عشرة أضعاف تقريبًا، أي من 300,000 إلى أكثر من 2 مليون، منذ عام 1990، ووفقًا لمؤسسة راننيغ يو إس إيه (Running USA)، شهد عدد الأشخاص الذين ينهون سباقات الماراثون نموًا بلغ حوالي الـ50% خلال السنوات الـ10 الماضية، ومن هذا المنطلق، أصبحت رياضة ركض المسافات الطويلة نوعًا من الهوايات المعتادة، خاصة مع ازدياد عدد التطبيقات والموارد المخصصة على الإنترنت والتي تهدف لخدمة الأشخاص في غايات التجهيز للماراثون خلال بضعة أشهر فقط.

على الرغم من شعور السعادة الذي قد يغمر العدائين الجدد بمجرد مغادرتهم لمنازلهم في اليوم الأول من فصل الربيع بدون أن يصطحبوا معهم أي شيء سوى أحذيتهم وألبستهم الرياضية، إلا أن الطريقة التي يغيّر فيها الركض من الحياة قد تكون غائبة عن أذهانهم؛ فمن خلال ممارستي الركض على مدى فترات طويلة من الزمن، وليس فقط على مدى عدة أميال، وجدت بأن شيئًا ما يتغير داخلك جرّاء ممارستك هذه الرياضة، ربما بذات الطريقة التي توسّع فيها ثنائية اللغة من طرق عمل الدماغ، وفقًا لما يقوله العلماء.

الآن فقط بدأت أستوعب الآثار طويلة الأمد التي يعكسها الركض على حياتي؛ فالركض لمسافات طويلة يعني بأن بعض أربطة الجسم أو عضلاته ستعاني دائمًا من الألم، حتى عندما لا نمارس فعل الركض، وتبعًا لذلك، يتعلم العداؤون بأن يصنفوا جميع أنواع الألم التي يعانون منها تحت بندين فقط: مزمن أو عابر، وبناء عليه، أي نوع من الألم لا يندرج تحت مسمى الألم المزمن، يمكن تجاوزه، محاربته، تدليكه، أو تجاهله ببساطة؛ فلتصبح عداءًا أفضل، لا بد من أن تدفع نفسك مرارًا لتتجاوز عتبات ألمك، ومن هذا المنطلق، هل يمكننا أن ننكر بأن هذه الغريزة التي ينميها العداؤون تؤثر على زوايا أخرى من الحياة؟

في الخريف الماضي انتظرت لمدة ثلاثة أيام بعد أن تعرضت لحادث سقوط جرّاء انهيار صخرة تحت أقدامي قبل الذهاب لرؤية الطبيب، لأتفاجأ بأنني كسرت ضلعين جرّاء هذه السقطة، وفي العام الماضي تحملت إحدى صديقاتي، وهي عدائة منذ فترة طويلة، ألم أسنانها لفترة كانت كافية لموت عصب سنها قبل الذهاب لرؤية طبيب الأسنان.

وفي ذات السياق، يذكر الدكتور جوردان ميتزل، أخصائي الطب الرياضي، بأن العدائين يكيّفون أنفسهم لتجاهل الألم، “هناك بعض الأمور حول الركض تغيّر من وظائف الأعضاء ونفسية العدائين” يقول ميتزل، ويتابع: “العدائون قادرون على التحمل، حيث أن استجابتهم للآلام تتبلد مع مرور الزمن، فيمكنهم حينها قمع الألم، ودفع أنفسهم للركض لفترة أطول، لأنهم معتادون على ذلك”.

لسنوات طويلة، كنت أفترض أن بعض ممارساتي الغريبة كانت تمثل خصوصيات شخصية للغاية، كمغادرتي للمنزل دون معطف في درجات الحرارة المنخفضة للغاية، عدم استخدام قفازات الفرن ما لم يكن الطبق ساخنًا بما يكفي لحرق الجلد، وخروجي من المنزل دون أن أعلم بأنني أعاني من نوبة حمى أو التهاب في الشعب الهوائية، إلا أنني أدركت بأن هذه السلوكيات يتشاطرها العديد من عدائي المسافات الطويلة، وهذا لا يعني بأننا لا يمكننا أن نشعر بالألم، ولكننا نختار ببساطة أن نتجاهله.

ولكن في الوقت عينه، الإصابة بشد شديد في أوتار الركبة يغيّر كامل هذه المعادلة تقريبًا؛ فالعدائون يعاملون هذا النوع من الإصابات المعرقلة للتمارين وكأنها مرض خطير للغاية يستوجب التصدي له على الفور، بمعنى آخر، العدائون يتجاهلون جميع أنواع الآلام، إلا تلك التي تنذر بكسر أو بتمزق، مهما كان ألمها ضئيلًا أو غير واضح.

على صعيد آخر، يبدو من المقنع أيضًا أن نربط ما بين التحمل المكتسب لرفع عتبة الألم وارتفاع القدرة على التحمل النفسي؛ فرياضة الجري غالبًا ما تتضمن قيام العدائين بقطع كل ميل بوتيرة أسرع من الميل الذي سبقه، وهذا النوع من العدوان المتكرر على الحدود البدنية لا يمكن أن يحدث إلا في حالة تطوير قدرة نفسية على التحمل، وهذا يعني بأن العدائين المعتادين على الحفاظ على نشاطهم على مدى 9 أميال، يمكن أن يجدوا أنفسهم متكيفين للغاية للعمل بشكل مكثف لفترات طويلة من الزمن.

“من الناحية النفسية، يعد الجري من إحدى الأمور التي تغيّر استجابة الألم”، يقول الدكتور ميتزل، ويضيف: “هذه التدريبات تخلق نوعًا من التنشئة الاجتماعية، حيث يمكنك أن تدرّب نفسك على تطوير هذا النوع من التركيز اللازم لقطع المسافات الطويلة”.

وكمثال على ما تقدم، تجنبت لسنوات تعلم قيادة السيارة، ولكن بعد أن حصلت أخيرًا على رخصة القيادة، فوجئت بأنني مرتاح تمامًا لقضاء وقت طويل للغاية وراء عجلة القيادة، حيث كنت قادرًا على قيادة السيارة لساعات طويلة قبل أن أشعر بالتعب.

ولكن هذه التنشئة الاجتماعية، كما يسميها ميتزل، قد تسفر أيضًا عن عيوب واضحة؛ فالمهام القصيرة تضحي مملة وغير مريحة، ذلك أن عداء المسافات الطويلة يشعر في كثير من الأحيان بأن الميل الأول قاسٍ للغاية، ليشعر فجأة في نقطة ما في منتصف الميل الثاني بأن خطواته أصبحت أكثر انفتاحًا ومرونة.

من هذا المنطلق، يعلمنا الركض أن ننتظر أدائنا في الميل الثاني، فهذا هو المكان الذي يجب أن نقيّم أنفسنا بناء عليه، وأي شيء قبل تلك اللحظة ليس مهمًا، لذا فإن تمارين ركض الميل الواحد تشعرني بالإحباط، لأن ذهني يتجه دائمًا لقياس أدائي على المدى الطويل، وبناء عليه، ينبغي على المنخرطين الجدد في مجال الركض، والذين يبلون بشكل حسن في تمارين الفترة القصيرة، أن يتحولوا إلى تمارين التحمل الطويل قبل أن تصبح التغييرات التي يكتسبونها لا رجعة فيها.

على صعيد الأمراض، أخبرني الطبيب مؤخرًا بأنه لم يعد من الممكن أن نعرف فيما إذا كنت أحمل استعدادًا جينيًا لارتفاع الكولسترول لأنني أمارس الجري لفترة طويلة، كما يعتقد الأطباء منذ فترة طويلة بأنني أعاني طبيعيًا من حالة نقص السكر بالدم، ولكن طبيبي الجديد أخبرني بأنني أمارس الجري بشكل كبير لدرجة أن السكر في جسدي يبقى منخفضًا بشكل مصطنع، لا بل  قال لي ممازحًا بأنني قد أعاني من بوادر مرض السكري، ولكننا لن نعرف حقيقة الأمر أبدًا، لأن جسدي جائع للسكريات بشكل دائم.

يبدو بأن الأشخاص الذين اعتادوا ممارسة الجري منذ ما قبل سن البلوغ بعيدون بشكل واضح عن الخطوط الأساسية التي تحدد الحالة الصحية الصحيحة للجسم البشري، وذلك بكل ما للكلمة من معنى؛ فالعداء لا يعرف ما هو الوضع الطبيعي للجسم، الأمر أشبه بتعرّض نظام توازن الجسم للهجوم الدائم، وفي الحقيقة، تبدو فكرة أن العداء بعيد عن الحالة الطبيعية، عن حالة الاسترخاء، وعن الحالة التي يجب أن يكون عليها الجسم، غريبة نوعًا ما، فجسم العداء مختلف تمامًا، وجسدي اليوم أضعف للغاية مما يجب أن يكون عليه جسد شخص في الـ25 من عمره، وتعتليه آثار ما كان لها أن تظهر لولا هوسي برياضة الجري.

ومن هذا المنطلق، يصرّ أحد أطباء العظمية على أن الركض مضرّ للغاية بالجسم؛ فجسدي على سبيل المثال ضعيف للغاية تجاه الإصابات، حيث عانيت من تمزق في وتر العرقوب في عام 2014، كسور في الضلوع في خريف هذا العام، مشاكل مزمنة في الرباط الحرقفي، ضعف بالعضلات الرباعية، آلام في الركبة، وتشنج بالرقبة.

يتعلم العداؤون، دون وعي، أن يقللوا من شدة الأعراض التي يعانون منها على أمل أن يسمح لهم تهاونهم في الإبلاغ عن ألمهم بالحصول على الضوء الأخضر من الطبيب للعودة بأسرع وقت للتدريب، ولكن هذا الأمر غالبًا لا يحدث، ومع ذلك، يخرجون لممارسة الركض رغمًا عن كل شيء، لدرجة أنهم قد يؤذون أنفسهم، وحتى الطبيب ميتزل، الذي تشير أبحاثه إلى أن العدائين يتمتعون بمعدلات أقل من الاكتئاب وتنخفض لديهم نسبة خطر الإصابة بأمراض القلب والسرطان، يتفهم المخاطر المرتبطة بالركض، لذلك ينصح دائمًا بأن تترافق تمرينات الركض مع تدريبات القوة لمساعدة الجسم على الوقاية من الإصابات.

إذا كنت عدائًا متمرسًا، فإن صوت صرير ركبتك اليسرى سيصبح صديقًا قديمًا ملازمًا لك طوال حياتك، كما لا يمكنك أن تتجاهل شبح التهاب الورك الذي يقبع بهدوء ليهددك في كل لحظة، والذي تحاول تهدئته من خلال التمتد وتطبيق الجليد فوق موضع الألم، ناهيك عن أنينك الصامت قبل أي رحلة طويلة من صعود الدرج.

ولكن تلك المعاناة تنتج لديك براعة متزايدة في فهم آليات جسمك الأخرى، فالعداؤون المتمرسون لا يحتاجون لجهاز تحديد المواقع لمعرفة سرعتهم أو مقدار المسافة التي قطعوها، كما أنهم لا يحتاجون لأجهزة قياس معدل ضربات القلب، لأن حساب هذه المقاييس بدون استخدام التكنولوجيا تضحي غريزة مكتسبة بالنسبة لهم.

بعد كل هذه السنوات، لا أعرف حقًا إن كان جسدي قد أصبح رقاقة إلكترونية تعمل بدقة أم مجرد حلقة فارغة جُرِّدت من عتبات ألمها جرّاء سنوات من سوء الاستعمال، ولكن على كل حال، جسدي توّاق دائمًا لتلك اللحظات التي أشعر فيها بالإرهاق بعد يوم ركض طويل، لأن فكرتي عن الألم قد تغيّرت مع مرور الوقت، وكذلك تغيّر مفهومي حول اللذة أيضًا؛ فمصدر الألم ذاك أضحى يغمر جسدي بالمتعة المطلقة.

مع مرور الوقت ستبدأ بالاستمتاع باللحظات التي ستشعر فيها بأن كل حركة من أي مفصل في جسدك ستؤلم كما لو أن المفصل محقون بحبات الرمل الرطبة أو بفتات المعادن، وستستمتع أيضًا بإحساس الدم الحار وهو يسري داخل كافة عروق وجهك وكأنه قناع يغلفه، سيعبق الهواء بعنف في فتحات أنفك، حاملًا معه بخار الرطوبة الضار والمالح المتبخر من جلدك، مختلطًا مع التراب المتطاير من وقع خطاك على الأرض.

خلال الساعة التي تعقب انتهائك من التمرين، بالكاد ستكون قادرًا على التنقل من إحدى زاويا شقتك إلى أخرى، فستشعر أن جسدك مطحون لحبات صغيرة، ومتناثر وكأنه عنصر كيميائي جُرّد من إلكترونات التكافؤ.

هذا الإحساس بالذات هو الذي كان يستجلب مشاعر الرهبة في نفسي خلال السنوات الأولى من ممارستي للجري، ولعل هذا الخوف ذاته هو الذي يجعل الكثير من الأشخاص يحجمون عن ممارسة الجري، ولكن مع مرور الوقت، شعرت بكينونني ضمن هذا الشعور؛ فإدراكك للعالم، والعالم ذاته، سيتغير تمامًا عندما تكون مرهقًا للغاية بعد جولة طويلة من الركض، ستشعر حينها وكأنك شخص جديد مرة أخرى، أو كأنك، وفي خضم زيادتك لسرعتك ميلًا بعد آخر، لا تخسر ثوانٍ من مسيرتك فقط، بل تخسر أجزاءًا من نفسك كذلك، تلك الأجزاء التي ستفقدها للأبد خلال عدوك.

خلال تلك اللحظات التي تستجمع فيها شتات نفسك من موقف الانحناء، وتحارب فيها رغبتك القاتلة في التقيؤ والتقاط أنفاسك لهنيهات أخرى، تعيش في عالم خفيف، غير مثقل بأي شيء، وانبهار ما بعد الجري، الذي يعد أكثر اللحظات مشقة بالنسبة للعدائين الجدد، هو أقرب لحظة إلى الصفاء بالنسبة للعدائين القدامى، الذين يطارون ذاك الشعور، حرفيًا، لمسافة أميال.

الوقت يعلمنا بأن نعثر على ضالتنا في هذه اللحظة، الشعور بالانتماء، أو حتى الشعور بالنظام الطبيعي، كما لو أنه وفي تلك اللحظة بالذات ينقشع الضباب عن المشهد أمامك بشكل حقيقي.

إن كنت غريبًا عن هذا الشعور، فدعني أقول لك بأنك وضمن لحظة الصفاء تلك ستجد التغييرات في نفسك، فحينها لا تشعر بالحاجة لنفض طبقة التراب الرقيقة التي تغطي راحتيك؛ ففي الشتاء ستشعر بالدفء، والانتعاش سيغمرك في قيظ الصيف، سيتلاشى العطش الذي سيطاردك في الميل الثالث، وستنتحب الآلام التي ستشعر بها في ميلك الرابع؛ ستشعر بالثمالة فقط، وكأن الوجود يقتصر على جسمك فحسب، وستنغمس في شعور غفرانك لذاتك جرّاء اعتدائك العنيف على جسدك خلال سنواتك الأولى كعداء. وهنا سيتبادر السؤال إلى ذهنك: هل يمكن في أي وقت من الأوقات أن يفسح لك أي نشاط آخر في العالم الانفتاح على مثل هذا الشعور؟

المصدر: فوكس

TAGGED: الجري ، الركض ، الصحة ، فوائد الجري ، مضار الجري
TAGGED: الصحة
Download this article as PDF
Share this Article
Facebook Twitter Whatsapp Whatsapp Telegram Email Copy Link
ألكسندر أكمان
By ألكسندر أكمان كاتب يعيش في نيويورك ظهرت أعماله في صحيفة وول ستريت جورنال، نيويورك تايمز، تابليت، ذا نيو ريبابليك، باريس ريفيو، وعدة صحف ومجالات أخرى.
Follow:
Next Article نون بوست The Stigma of “ISIS”: A Heavy Legacy Haunting Women and Children of Former Members

Read More

  • U.S. Regime‑Change Policies: Why They Are Destined to Fail U.S. Regime‑Change Policies: Why They Are Destined to Fail
  • The Gulf’s Balancing Act: Iran, Israel, and Hidden Links
  • Iraq–Turkey Oil Export Treaty: Why Did Ankara Cancel It After 52 Years?
  • Syria’s Northeast on Edge: QSD Between Ankara and Damascus
  • Has Europe Changed Its Stance on Israel… or Just Its Language?
part of the design
NoonPost Weekly Newsletter
dark

An independent media platform founded in 2013, rooted in slow journalism, producing in-depth reports, analysis, and multimedia content to offer deeper perspectives on the news, led by a diverse young team from several Arab countries.

  • Politics
  • Society
  • Rights & Liberties
  • Opinions
  • History
  • Sports
  • Education
  • Technology
  • Economy
  • Media
  • Arts & Literature
  • Entrepreneurship
  • Travel
  • Cinema & Drama
  • Food
  • Health
  • Culture
  • Latest Reports
  • Files
  • Long Reads
  • Interviews
  • Podcast
  • Interactive
  • Encyclopedia
  • In Pictures
  • About Us
  • Our Writers
  • Write for Us
  • Editorial Policy
  • Advanced Search
Some rights reserved under a Creative Commons license

Removed from favorites

Undo
Go to mobile version