NoonPost NoonPost

NoonPost

  • Home
  • Politics
  • Economy
  • Society
  • Culture
  • Files
  • Long Reads
  • Podcast
AR
Notification Show More
نون بوست
“There Are Nights I Can’t Close My Eyes”: How Gazans Are Living in Homes on the Brink of Collapse
نون بوست
From al-Jolani to Ahmad al-Shara: The Evolution of Syria’s New Leader
نون بوست
When Political Islam Receded in Egypt: Who Filled the Void?
نون بوست
An Extension of Genocide: Gaza’s Detainees Speak Out
نون بوست
A Tightrope Between Survival and Sovereignty: The Syrian Government Faces Normalization Pressures
نون بوست
American Aircraft Carriers: Has the Era of “100,000 Tons of Diplomacy” Ended?
نون بوست
U.S. Regime‑Change Policies: Why They Are Destined to Fail
نون بوست
Transformations of Israeli Judaism: Between the Victim Complex and the Colonizer’s Doctrine
نون بوست
The Gulf’s Balancing Act: Iran, Israel, and Hidden Links
نون بوست
Iraq–Turkey Oil Export Treaty: Why Did Ankara Cancel It After 52 Years?
نون بوست
Syria’s Northeast on Edge: QSD Between Ankara and Damascus
نون بوست
Has Europe Changed Its Stance on Israel… or Just Its Language?
NoonPost NoonPost
AR
Notification Show More
نون بوست
“There Are Nights I Can’t Close My Eyes”: How Gazans Are Living in Homes on the Brink of Collapse
نون بوست
From al-Jolani to Ahmad al-Shara: The Evolution of Syria’s New Leader
نون بوست
When Political Islam Receded in Egypt: Who Filled the Void?
نون بوست
An Extension of Genocide: Gaza’s Detainees Speak Out
نون بوست
A Tightrope Between Survival and Sovereignty: The Syrian Government Faces Normalization Pressures
نون بوست
American Aircraft Carriers: Has the Era of “100,000 Tons of Diplomacy” Ended?
نون بوست
U.S. Regime‑Change Policies: Why They Are Destined to Fail
نون بوست
Transformations of Israeli Judaism: Between the Victim Complex and the Colonizer’s Doctrine
نون بوست
The Gulf’s Balancing Act: Iran, Israel, and Hidden Links
نون بوست
Iraq–Turkey Oil Export Treaty: Why Did Ankara Cancel It After 52 Years?
نون بوست
Syria’s Northeast on Edge: QSD Between Ankara and Damascus
نون بوست
Has Europe Changed Its Stance on Israel… or Just Its Language?
Follow US

Preserving Truth: An Interview with Abdullah Maksour

علي مكسور
Ali Maksour Published 26 March ,2026
Share
نون بوست
نون بوست

In a time when narratives clash and truth erodes between noise and oblivion, the literary voice that can grasp the essence of tragedy becomes more necessity than luxury.

Among these voices is Syrian novelist and journalist Abdullah Maksour, the author of one of the most poignant literary portrayals of the Syrian pain, and the writer of the first novel about the Syrian revolution, Days in Baba Amr a book that captured the moment before it was swallowed by the darkness of the years that followed.

In this exclusive interview with Noon Post, we journey with Maksour back to his early days in Hama, exploring the foundations of his human and professional development, and delve into his trilogy that has come to represent one of the most important literary treatments of Syrian suffering.

From Baba Amr, to Aleppo, and finally to the sea in The Way of Sorrows, where the story ends and his characters are left suspended between life and exile.

We also reflect on his vision of the intellectual’s role in confronting forgetfulness and the fog of discourse. What emerges is a conversation that touches both conscience and intellect, offering the reader something beyond fiction and journalism a space where the human meets the truth.

What he shares here complements what he wrote in his novels, offering a broader image of what Syrians lived through and the transformations they endured. It is a conversation that reveals new layers of his experience and reshuffles the essential questions surrounding memory, justice, and the power of the word.

You were born in Hama. You worked as a journalist and novelist, then as a trainer in journalist safety and conflict-zone reporting. You’re also a creative writing coach. Over the years, you’ve navigated many professional and personal spaces. How did your journey with storytelling begin?

I was born in a land where people had long learned to forget, near the Orontes River, which carries with it streams of ancient tales. As a child, I tried to understand why everything seemed laden with unspoken weight.

Storytelling wasn’t a luxury; it was a survival tool a form of discreet disclosure, whispered as if afraid to be overheard. After the Hama Massacre of 1982, there at the wound’s threshold, I learned the alphabet, the language of silence and speech. I began to collect stories as if gathering scattered tablets before they vanish.

Reading smuggled into my life a second existence, and that led me to journalism. I wasn’t looking for a profession, but for a way to understand a world that always seemed too vast to bear. Journalism became a daily practice of witnessing human beings: their small wounds, their fears, their survival, the nightmares they carried like suitcases through the streets.

The airport became the nearest road to the future, but journalism alone wasn’t enough. It was too sharp, too immediate. I needed something slower, deeper a space that would allow me to recover what I lost between cities, exiles, and fractured dreams.

That’s when narration began: an attempt to reconstruct the world slowly, to gather the shards people drop in moments of chaos. The novel, for me, isn’t just a literary project it’s a way to rebuild myself and my perception of the world.

It’s the space where all my experiences, with all their characters and contradictions, can sit together and continue the story that remains unfinished.

You wrote Days in Baba Amr, the first novel to address the events of the Syrian revolution. You did so at a time when words were perilous. How did you manage the tension between fear and writing? And how do you view the classification of your novel as the first revolutionary work of fiction?

When I began writing Days in Baba Amr, I knew I was stepping into a space like walking a tightrope above a vast void. Fear wasn’t foreign to Syrians it was part of our daily breath: fear of words, censorship, mistakes. As a writer, I was terrified of betraying the narrative in the face of a tragedy too immense to contain. Yet I also sensed, with something like instinct, that silence would be a greater betrayal.

I didn’t write as a neutral observer, nor as a partisan voice, but as a human being who knew lives were being erased. The small details buried beneath breaking news deserved preservation in a way that statements could not offer. Writing was my attempt to stop time, to touch a moment the regime and its machinery sought to erase.

The tension between fear and writing became something I had to train myself in, to learn how to use. Fear reminded me this was real, and writing gave me enough distance to see without collapsing.

As for the classification of the novel as the first fictional account of the revolution, I never saw it as a badge or an achievement, but as a responsibility. I didn’t write to be “the first,” but because I couldn’t remain silent, despite the risks.

If the work was positioned as such, it was due to a specific historical moment when fiction was perhaps still able to capture the pulse of the street before the country shattered into maps of blood.

I didn’t care for the label; I cared not to betray the human experience of those who lived through Baba Amr, Homs, Hama with their voices, their shadows, their fear, their resilience.

I knew fiction wouldn’t change the course of events, but perhaps one day it would give readers a window into what they couldn’t see as it happened, a space for memory to breathe beyond the noise. That was the spirit in which I wrote.

In Return to Aleppo, you wrote about one of the most painful Syrian cities, depicting its experience under regime violence and siege. How did you shape such a brutal narrative without losing the literary voice of the novel?

Return to Aleppo wasn’t merely a return to a city; it was a descent into a dense layer of Syrian anguish, one that wounds the narrator simply by passing through. Aleppo is not easily told. It’s not just a geographical space but a living history of silenced voices and narratives resting uneasily on fear. At that time, people left their homes each morning unsure if they would return by night.

I chose to write through surrealism, anchored by a single conviction: the narrative must yield to the human experience, not the other way around. I wasn’t interested in framing the northern Syrian scene from a political lens.

Instead, I focused deliberately on small details often overlooked but carrying the essence of what happened. The harsh tone wasn’t a stylistic choice but a necessity. Violence wasn’t the backdrop; it was the main event, shaping everything around it.

To preserve the novel’s literary voice, I had to write with balance: to let pain be spoken without turning the text into a report or a manifesto. I searched for rhythm, for a language capable of carrying ruin without becoming ruined itself. I wrote like someone walking a bombed-out street who still looks up to notice a tree that survived the shelling.

This tension between brutality and humanity shaped the tone of the narrative and, I believe, found its way into the psychological structure of the characters as well.

How naturally did the sea journey in The Way of Sorrows emerge from the trilogy’s narrative arc? And why did you choose that particular moment to end the story?

When I reached The Way of Sorrows, the sea wasn’t a last-minute plot twist. It was the inevitable conclusion of a trajectory that began in Days in Baba Amr and Return to Aleppo. The entire trilogy moves along one line: life in Syria being pushed, bit by bit, from home to square, from square to trench, from city to exile, from language to silence. In that context, the sea became the point where all ruin converged.

I saw the characters even when unspoken move toward the sea as if it were their final hope for survival. After the neighborhood had become rubble, the city a siege, life a brutal exercise in endurance, and the homeland an open grave, nothing remained but that uncertain wave, which promised only a chance.

The sea is not a “setting” here, but a consequence the outcome of years of expulsion, fear, pursuit, and the collapse of meaning. Reaching the sea was a natural step, a culmination of long loss, not a narrative device for suspense.

As for ending the story there, it was because the sea was the last boundary I could reach without inventing what lay beyond. Beyond it was no longer narrative, but the unknown a space that belongs to fate and the reader, not the writer.

I wanted the project to end at the moment of decision, the moment of crossing: when a person places their entire life into a small boat and turns their back on the continent that was once their homeland.

Ending the story at sea was less of an ending and more of a mirror: a mirror of a generation’s journey emerging from fire, now standing at the world’s edge, unsure whether it will drown or arrive. At that moment, the trilogy had said all it could. What remained had to be left to silence and the tide.

That’s why The Way of Sorrows begins with the line: “All characters in this work are of flesh and blood. Today, they live their fates in different parts of the world.”

What has writing about Syrian pain taken from you? Has storytelling been a path to salvation, or did it return you to the very anguish you sought to escape?

I lived the Syrian pain like millions of others this is not metaphor. I experienced its details in flesh and bone. Writing about it took more from me than I realized at the time. These weren’t just pages to be written and filed away; they were pieces of soul, memory, and a layer of fear I naively believed could be left behind.

Each time I returned to the text, I was truly returning to the same alleys, the same streets, the voices, the scent memory never forgets, and the faces that now exist only in story.

Yet the paradox is that writing, despite its harshness, was not a punishment nor was it therapy. It was a necessity. Because unspoken pain turns into something formless and blind, haunting you without shape or name. Writing gave me a way to internally organize the destruction, to give it a language that softened its brutality. Still, it wasn’t a clear path to salvation.

It was a path to acknowledgment: that, like many others, I carry within me entire nations in the shape of a mass grave bleeding but unburied. Storytelling is the only way I can continue living with that without being consumed by its silence.

Each novel took me back to the same place, yes but each time from a different angle. It’s like holding hot coals with a slightly thicker glove each time. The pain doesn’t lessen, but it becomes speakable. And that, for me, was enough to survive one more day in a massacre unfolding in every direction.

Perhaps writing took a lot from me, but it also gave something invaluable in return: the ability to see Syrians not merely as victims, but as people who continued to hold onto life against all odds. That meaning alone makes the pain worthwhile, giving narrative a value beyond literature: the value of saying what must not be forgotten, and granting memory the chance to breathe rather than choke.

After writing this trilogy in the heart of Syria’s wound, the landscape has changed. Many have returned home, roles have reversed, and those who once destroyed are now fleeing. Do these shifts open a path for a new book that completes the trilogy, a book about triumph as you wrote about pain?

The question today is not about writing “triumph,” but whether we are capable of naming what is truly happening. Syria’s recent transformations bring back the central question: Has the story ended, or have we merely entered a new chapter?

Many expect a writer to offer a continuation, a transition from wound to healing, from collapse to joy. But literature does not function that way.

Literature doesn’t just record events, it interprets their meaning. I don’t deny that what’s happening today opens a different door a door distinct from the one the trilogy walked through. We are witnessing a stunning phenomenon in collective memory: the fleeing executioner, the returning victim to a home that no longer resembles home.

These shifts produce new layers of questions we haven’t faced before: How does one return to a city whose features have changed? How do you inhabit a house you once fled under threat? How does the oppressor see himself when he becomes the pursued?

This is not an ending. It is the beginning of another story. And yes, there is always space for a text that stands at the boundary between memory and justice, between return and impossibility, between the dead past and the unborn future.

From your position as a novelist and journalist who lived and wrote this experience, what do you see as the first moral and intellectual duty of the Syrian intellectual today?

I believe the first duty of the Syrian intellectual today can be summed up in one sentence: to preserve the truth from disappearing. But this simple sentence conceals complex layers of responsibility and testing.

The Syrian scene today isn’t just one narrative contending with another. It’s a dense web of fragmented stories, competing memories, and interests vying to impose a single interpretation of history. Here, the intellectual’s role whether novelist, journalist, researcher, or historian becomes critical in three key directions:

First: resisting the erasure of memory. The intellectual’s role is not to flatter the moment or rewrite the past to suit any authority, no matter its shape. Their role is to safeguard facts and collective narratives, to preserve victims’ voices without embellishment, and to resist turning tragedy into material for political deals or quick settlements.

Syrian memory today faces distortion and oblivion, and the intellectual stands on its front line of defense.

Second: producing knowledge that rescues meaning. Moral outrage and indignation are not enough. We need precise, coherent, critically free knowledge that reinterprets the past years beyond both political propaganda and abstract victimhood. The intellectual must offer a deeper understanding of violence, social fragmentation, and the reshaping of identity.

Third: restoring the human being to the center of the story. Politics dehumanizes, and war reduces people to numbers. The intellectual must bring the individual back to the foreground their fear, vulnerability, resistance, resilience, and right to dignity. Without this restoration, all cultural effort becomes hollow rhetoric.

What are the foundations of a unified cultural discourse that can speak to Syrians both inside and outside the country, without denying the differences in experience and context?

If we want a cultural discourse that speaks to Syrians inside and in exile, we must first abandon the illusion that there is a single shared experience or emotion. Syrians today live in different geographies, bear different sorrows, and follow varied paths to survival. Yet there is a thread that, if handled with care, can weave a shared language without erasing differences.

That thread is acknowledgment: acknowledgment that the experiences vary, that pain is not one-size-fits-all, and that no one currently holds a mandate to represent everyone.

From that acknowledgment, the foundations of a unified cultural discourse can be built on three pillars:

  • A discourse that embraces multiplicity rather than imposes a single narrative. The Syrian inside faces distinct living, security, and psychological conditions from one raised in exile. One is trapped in daily life struggles; the other by questions of memory and belonging. A discourse that respects both does not reduce one to the other but opens space for every voice to be heard without guardianship or accusation.

  • A discourse that redefines “belonging.” The homeland is no longer a fixed place, but a network of connections: language, memory, shared wounds, and a demand for justice. The unified discourse must liberate belonging from geography and reorient it toward shared values: dignity, freedom, the right to life, and rejection of reducing Syrians to pawns in others’ stories. These values can unite both those who lived near the fireline and those across continents.

  • A discourse that places the human being not authority or ideology at its center. When the human becomes the compass, we move from clashing camps to differing experiences of pain. The question becomes: How do we restore the Syrian’s voice and dreams? How do we rebuild a culture that listens, rather than dictates?

Thus, the unified cultural discourse is not one that dissolves differences, but one that makes them part of identity a discourse that tells every Syrian, wherever they may be: your place is different, but your dignity is the same; your right to tell your story is the same; and our future can only be built with your voice.

Download this article as PDF
Share this Article
Facebook Twitter Whatsapp Whatsapp Telegram Email Copy Link
علي مكسور
By علي مكسور كاتب سوري
Follow:
Previous Article نون بوست How Trump Is Turning Asylum into a Tool of Political Blackmail
Next Article نون بوست How Ahmed Al-Shara Prepared the Ground for the Liberation Battle

Read More

  • U.S. Regime‑Change Policies: Why They Are Destined to Fail U.S. Regime‑Change Policies: Why They Are Destined to Fail
  • The Gulf’s Balancing Act: Iran, Israel, and Hidden Links
  • Iraq–Turkey Oil Export Treaty: Why Did Ankara Cancel It After 52 Years?
  • Syria’s Northeast on Edge: QSD Between Ankara and Damascus
  • Has Europe Changed Its Stance on Israel… or Just Its Language?
part of the design
NoonPost Weekly Newsletter

You May Also Like

U.S. Regime‑Change Policies: Why They Are Destined to Fail

U.S. Regime‑Change Policies: Why They Are Destined to Fail

إسراء سيد Esraa sayed 8 April ,2026
The Gulf’s Balancing Act: Iran, Israel, and Hidden Links

The Gulf’s Balancing Act: Iran, Israel, and Hidden Links

فريق التحرير Noon Post 8 April ,2026
Iraq–Turkey Oil Export Treaty: Why Did Ankara Cancel It After 52 Years?

Iraq–Turkey Oil Export Treaty: Why Did Ankara Cancel It After 52 Years?

فريق التحرير Noon Post 8 April ,2026

كيف تنهش الأمية في جسد العالم العربي؟

فريق التحرير
Noon Post Published 1 October ,2015
Share
061ea86b-9903-4c5c-b053-197cda94b756_16x9_600x338

بينما يدخل العالم في حرب جديدة من نوعها لمحو فصل جديد من فصول الأمية وهو “الأمية التكنولوجية” أو أمية الحاسوب كما يروق للبعض تصنيفها، لا يزال العالم العربي في الوقت نفسه يجهد في محاربة الأمية الأبجدية وهي عدم القدرة على القراءة والكتابة أو كما عرفتها بعض المنظمات الدولية على أنها ظاهرة اجتماعية سلبية متفشية في معظم أقطار الوطن العربي ومختلف البلدان وبخاصة النامية منها.

كما يختلف مفهوم الأمية من دولة إلى أخرى، ففي البلدان العربية يُقصد بالأمية الإنسان الذي يبلغ الثانية عشرة من عمره ولم يتعلم مبادئ القراءة والكتابة والحساب بلغة ما، هذا المفهوم يختلف الآن عن مفهوم الأمية في العوالم المتحضرة التي تصف الشخص بالأمية عندما يعجز عن توظيف مهاراته الكتابية وغيرها من تعليمه في التعامل مع نظام الحداثة المعاصر.

أما اليونيسكو فقد عرفت الأمية في البرنامج التعليمي لتعميم التعليم الابتدائي وتجديده ومحو الأمية في العالم العربي في العام ٢٠٠٠ تعريفًا جاء بسيطًا في مجمله يتحدث أنه: “يعتبر أميًا كل شخص لا يجيد القراءة والكتابة”. ومعظم البلدان لا تزال تعتمد هذا التعريف كمعيار في احصاءاتها الرسمية عن الأمية.  لكن الأبحاث ي الدول المتقدمة رفضت نفي صفة الأمية عن هذا الشخص الذي يجيد القراءة والكتابة من دون فهم لما يقرأ ويكتب، فغيرت اليونيسكو تعريفها للأمية وأضافت معيار الفهم، فجاء تعريف الأمية كالآتي: “الشخص غير الأمي هو الشخص القادر على قراءة وكتابة وفهم نص بسيط وقصير يدور حول الوقائع ذات العلاقة المباشرة بحياته اليومية”.

في حين أن أسباب الأمية في الوطن العربي شديدة التعقيد ومركبة للغاية حيث ضعف البنية الأساسية للمؤسسات التعليمية العائد إلى مزيج من الأسباب الاقتصادية والاجتماعية والسياسية الأمر الذي أدى إلى وجود أكثر من ربع سكان الوطن العربي محرومين من التعليم ومواصلة التعلم، وفقًا لما أعلنته المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم “ألكسو” التي تتخذ من تونس مقرا لها حين أعلنت أن نسبة الأمية بالوطن العربي  بلغت 27% تمثل الإناث 60% منها، كما أكدت المنظمة أن هناك أكثر من 6 ملايين طفل وطفلة في الدول العربية غير ملتحقين بالتعليم ممن هم في سن الالتحاق بالتعليم.

هذا الأمر يُشكل كابوسًا مرعبًا أمام العرب الذين أكلت الأمية منهم عام 2000 قرابة ١٥٠ مليون إنسان عربي غير متعلم من أصل 260 مليون إجمالي سكان الوطن العربي آنذاك بحسب إحصاءات الأمانة العامة لجامعة الدول العربية، وهو ما انطلقت بعده حملات مكافحة الأمية في العديد من البلدان العربية التي اختلفت نتائجها في النهاية.

الأسباب غير متماثلة في كافة الدول النامية لذلك طرق المكافحة لم تكن واحدة ولم تكن كلها جدية بسبب عوامل اختلاف عدة، فلا يمكن بأي مقارنة الدول النفطية المصدرة للبترول بنظيرتها الإفريقية المعدمة في مسألة مكافحة الأمية، إذ تختلف الأسباب والنتائج باختلاف المعطيات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية لكل حالة على حدة، والمحصلة النهائية حتى هذه اللحظة أن ملايين الأفراد في العالم العربي ما زالوا لا يتمتعون بمزايا التعليم ويعيشون في حالة فقر مدقع يعزز من تأثير هذه الأمية على البلدان العربية.

فيما تشكل ظاهرة التسرب من التعليم جزءًا كبيرًا من أزمة الأمية، حيث بلغت نسبة هذه الظاهرة ما بين 7% و20% في معظم الدول العربية، وتصل في بعض الدول إلى 30%، حيث تعود هذه الظاهرة إلى ضعف التعليم الأساسي في معظم البلدان العربية ما يؤدي إلى التسرب في المرحلة الابتدائية، هذا التسرب الذي يعتبر أهم رافد من الروافد التي تغذي منابع الأمية المنتشرة في العالم العربي.

هذا الكابوس العربي يُعد الأخطر على مسألة تنمية الإنسان العربي، حيث دقت ناقوس الخطر عدة منظمات إقليمية ودولية مهتمة بمكافحة الأمية حذرت من خطورة الأمية على الوطن العربي، ومؤكدة أن العالم العربي لن يحقق تقدمًا ملحوظًا ما لم يتمكن من القضاء على مشكلة الأمية، حيث تزداد المشكلة تعقيدًا ومع كل هذه الحملات التي تستهدف القضاء عليها زادت سوءًا خلال الأعوام الماضية، حيث أشارت المنظمة العربية للتربية والعلوم والثقافة أن نسبة الأميين العرب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و45 عامًا، تبلغ 60 %، وطبقًا للمنظمة فإن دولة مصر تحتل المركز الأول من حيث عدد الأميين في الوطن العربي، تليها السودان، فالجزائر، والمغرب، ثم اليمن، وتضم هذه الدول الخمس مجتمعة نسبة 78 % من الأميين في البلاد العربية.

وفي هذا الصدد لا نستطيع الفصل بين الأمية والفقر وقلة الموارد الثقافية في هذه الدول، إذ أن الدول ذات النسب العالية في الأمية ذات مستوى دخل متدني ،وإمكانات قليلة أو عدم مستغلة بشكل جيد، وبالتالي فإن نسبة الإنفاق بها على التعليم لا ترتقي إلى المطلوب لمواجهة مشكلة الأمية، ففي اليمن مثلا تكشف التقارير عن تزايد معدلات الأمية بشكل مقلق لدرجة وصولها إلى 72% نظرًا لقلة كفاءة المؤسسات التعليمية وبنيتها التحتية الناتجة عن الفقر.

كذلك الأوضاع الاقتصادية في كل دولة على حدة تؤثر على الأطفال من حيث مستوى التعليم والرعاية الصحية والخدمات التي يتلقاها هؤلاء.  والتفاوت الحاد في مستوى الدخل بين الدول العربية يلعب دورًا كبيرًا في تفاوت الحركة التعليمية.  فحتى الآن لم تتوافر بيانات مؤكدة ترسم خريطة للفقر في العالم العربي، وكل البيانات المتوافرة هي من مصادر ثانوية تقديرية تصدر عن جامعة الدول العربية والأمم المتحدة التي ترتكز بدورها الى ما يرد اليها من تقارير من الدول العربية.

كما أن السياسات العشوائية المتخبطة في العالم العربي لمواجهة شبح الأمية الذي يخيم على البلاد أدت إلى مواجهة غير قادرة على الحد من الظاهرة ومحاصرتها، حيث ظهرت سيول من الجمعيات والهيئات الشعبية التي تعمل بعشوائية تامة وفي اتجاهات متناقضة في مجال مكافحة الأمية، كما أن الدول العربية لم تسع أبدًا إلى وضع تشريعات جدية إلزامية للتعليم فيها، مما ساعد على خلق منابع جديدة للأمية.

هذه العشوائية في مواجهة الأزمة أدت إلى ارتفاع معدلات كبيرة من عمليات إهدار الأموال المخصصة للعملية التعليمية وتطويرها فبينما يركز البعض على المحتوى التعليمي يهدر في نفس الوقت البنية الأساسية التعليمية، وبينما يهتم الآخر بالمقاعد الدراسية يُهمل الكيف التعليمي، دون أن تدرك الدول العربية أن العملية التعليمية يجب أن تكون متكاملة لمواجهة الأمية، حيث أدت أيضًا إلى عدم عدالة توزيع الخدمات التعليمية بين الريف والحضر، مع عدم عدم وجود تعريف موحّد للأمية تلتزم به الحملات التي تواجه الأمية.

كما أن الحكومات لم تستطع الالتحام مع الأسباب الاجتماعية لهذه الظاهرة التي أيدتها بعض التقاليد الموروثة التي تحرِم فئة الإناث من التعليم دون سبب واضح، وهذا نتيجة لعدم توافر الوعي الكافي عند الشعوب خاصةً لدى مجتمعات غير المتعلمين. لذا نرى أن ثلاثة أرباع النساء الريفيات أصبحوا أميات، بسبب قصور الدولة والمجتمع في التوعية الجدية لمحو الأمية دون الاكتفاء بعمليات هي أكبر للدعاية دون جدوى حقيقية.

ولا يمكن أن يُنكر أن العدد الكمي للأمية كانت الدول قد نجحت في تحجيمه، ولكن  مع مرور الوقت أصبح تعقيد المشكلة كما هو، حيث ظلت أعداد الأميين تتزايد بشكل مضطرد بفعل الزيادة السريعة في عدد السكان، إذ ارتفع عدد الأميين العرب من 50 مليونًا عام 1970 إلى 61 مليونًا عام 1990 ثم 75 مليونًا بحلول عام 2008 ليصل عددهم إلى ما يزيد 100 مليون بعد ذلك، وعلى هذا صنفت منظمة اليونسكو العالمية، التابعة للأمم المتحدة، المنطقة العربية كأضعف مناطق العالم في مكافحة الأمية.

ويعزي البعض هذا الفشل في المكافحة إلى أسباب كثيرة يعد أهمها غياب إرادة سياسية حقيقية في مكافحة هذا المرض الذي ينهش في الجسد العربي، حيث تخصيص ميزانية محدودة لقطاع التعليم وتفضيل القطاعات الأمنية عليه في أوجه الإنفاق، كذلك عدم تدريب القائمين على العملية التعليمية أو تجديد المناهج الدراسية حتى تتماشى ومتطلبات سوق العمل، كما حالة الانكار لتدني الرغبة في التعلم لدى المجتمعات بسبب عدم سيادة تكافؤ الفرص.

كما أن يصعب أن تتحدث عن الأمية وأخطارها بين المجتمعات المغلقة في البلاد التي تواجه ضائقة اقتصادية واضطرابات سياسية طويلة الأمد، تجعل أولويات المواطنين منحسرة في عملية كسب العيش دون النظر إلى أهمية التعليم، وقد يعتقد البعض أنه ليس للأمية آثار اقتصادية سلبية، فعلى سبيل المثال أجريت دراسة في دولة المغرب أكدت كل نقطة مئوية تزيد في معدل الأمية في المغرب، تتسبب في فقدان المملكة ما يقدر بنحو 1.34 في المئة من نمو الناتج المحلي الإجمالي، أي نحو 13 مليار دولار، بحسب دراسة قام بها مكتب محاربة الأمية التابع لوزارة التربية الوطنية والتعليم العالي. من جهة أخرى، فإن متوسط أجر الشخص الأمي يقل بحوالي 14.6 في المئة عن معدل متوسط الأجور.

كذلك هذه الظاهرة في واقع الأمر تعود بشكل كبير إلى ضعف ميزانيات التعليم من جهة وتشوهات التنمية الاقتصادية من جهة أخرى، حيث تتجه التنمية في الاقتصاديات الريعية العربية إلى الاستهلاك أكثر من الإنتاج، والأمة العربية بصفة عامة تصدر أقل بكثير جدًا مما تستورد وتستهلك أكثر مما تنتج،  وهذه الظاهرة لها قاعدة في الاقتصاد الذي هو الاقتصاد المشوه والريعي، والذي أدى بدوره إلى هذه انتشار وتفاقم هذه الأمية في الوطن العربي.

 كما أن ضعف ميزانيات التعليم مقارنة بميزانيات التسليح أو ميزانيات الإنفاق الكماليات ، نجد  ميزانيات التعليم هزيلة للغاية، وبالنظر إلى التجارب الآخرى من الدول التي تسير في اتجاه صناعة النهضة سوف نجد أن ميزانيات التعليم بها أضعاف ما توجد عليه في العالم العربي.

TAGGED: إحصائيات الأمية في العالم العربي ، الأمية في الوطن العربي ، التنمية ، مشكلة الأمية ، مكافحة الأمية
TAGGED: التعليم
Download this article as PDF
Share this Article
Facebook Twitter Whatsapp Whatsapp Telegram Email Copy Link
فريق التحرير
By فريق التحرير تقارير يعدها فريق تحرير نون بوست.
Follow:
Next Article نون بوست The Stigma of “ISIS”: A Heavy Legacy Haunting Women and Children of Former Members

Read More

  • U.S. Regime‑Change Policies: Why They Are Destined to Fail U.S. Regime‑Change Policies: Why They Are Destined to Fail
  • The Gulf’s Balancing Act: Iran, Israel, and Hidden Links
  • Iraq–Turkey Oil Export Treaty: Why Did Ankara Cancel It After 52 Years?
  • Syria’s Northeast on Edge: QSD Between Ankara and Damascus
  • Has Europe Changed Its Stance on Israel… or Just Its Language?
part of the design
NoonPost Weekly Newsletter
dark

An independent media platform founded in 2013, rooted in slow journalism, producing in-depth reports, analysis, and multimedia content to offer deeper perspectives on the news, led by a diverse young team from several Arab countries.

  • Politics
  • Society
  • Rights & Liberties
  • Opinions
  • History
  • Sports
  • Education
  • Technology
  • Economy
  • Media
  • Arts & Literature
  • Entrepreneurship
  • Travel
  • Cinema & Drama
  • Food
  • Health
  • Culture
  • Latest Reports
  • Files
  • Long Reads
  • Interviews
  • Podcast
  • Interactive
  • Encyclopedia
  • In Pictures
  • About Us
  • Our Writers
  • Write for Us
  • Editorial Policy
  • Advanced Search
Some rights reserved under a Creative Commons license

Removed from favorites

Undo
Go to mobile version